A veces, cuandos nos enfrentamos a la lectura de un texto de castellano antiguo, como el Cantar de Mio Cid, los Milagros de Nuestra Señora, las Cantigas de Santa María -es decir, textos anteriores al siglo XVII- nos encontramos con que no siempre el responsable de la edición nos resuelve todas las dudas que nos surgen a la hora de interpretar ese texto. Tampoco los léxicos de esas épocas están al alcance de cualquiera, son, por lo general, los filólogos y otros expertos lingüísticos los que poseen las herramientas adecuadas para poder llegar a una interpretación lo más aproximada posible de los mismos y no suelen ser accesibles al público en general, y menos a un estudiante de secundaria o de bachillerato.
Con esta sección pretendo ofrecer una herramienta de consulta para que la lectura de esos textos que, en ocasiones, a muchos de vosotros os produce pánico, os sea más llevadera. Las fuentes que he utilizado para la elaboración de estos vocabularios son:
1. El léxico que los distintos autores responsables de la edición ofrecen en los libros
2. El diccionario de la Real Academia de la Lengua Española
3. Dado que el castellano antiguo y el gallego poseen muchas similitudes en cuanto a estructura gramatical e incluso han pervivido en este idioma muchos de los vocablos utilizados, si bien con ligeras variantes ortográficas, en los siglos XII a XIV, también me he valido del Diccionario Xerais da Lingua para completar algunas de las definiciones.
4. En otras ocasiones he tenido que recurrir a mi imaginación e intuición para ofrecer una posible interpretación del vocablo en cuestión. En este caso la posible traducción está escrita en distinto color que el resto de las definiciones |